Dans le film de science-fiction "Avatar" de James Cameron sorti en 2009, une nouvelle race d'extraterrestres, les Na'vis, a été introduite. Mais ce qui les différencie des autres races aliens que nous avons rencontrées dans la science-fiction, c'est qu'ils parlent leur propre language, le Na'vi, qui a été entièrement créée pour le film. Ce dialecte a été conçu par le linguiste Dr. Paul Frommer, qui a passé des années à la développer pour qu'elle soit aussi fluide et vivante que n'importe quelle autre voix réelle.
Le Na'vi n'est pas simplement un mélange de sons sans signification, mais une langue complète avec :
- sa propre grammaire
- sa syntaxe
- son vocabulaire
- ses expressions idiomatiques
Elle a été créée dans le but de donner aux Na'vis une identité culturelle unique et de renforcer l'authenticité de l'univers d'Avatar.
Le sous-titrage a joué un rôle crucial dans l'introduction de ce nouveau doublage aux spectateurs. Tout comme dans le cas de n'importe quel film étranger, les dialogues en Na'vi sont sous-titrés pour que le public puisse comprendre ce qui se dit. Cependant, dans le cas d'Avatar, cette méthode a également servi à familiariser le public avec la langue Na'vi, non seulement en traduisant les dialogues, mais aussi en montrant comment la langue est structurée et utilisée.
Alors que le doublage est généralement utilisé pour traduire les dialogues d'une language à un autre, dans cette histoire, il a également servi à introduire une toute nouvelle langue. Cela a créé une expérience en version immersive pour les spectateurs, leur permettant non seulement de suivre l'histoire, mais aussi de se familiariser avec la culture et la langue des aliens.
Dans certains cas, le sous-titrage a même été utilisé pour enseigner certains mots et phrases en Na'vi aux spectateurs. Par exemple, dans certaines scènes, le doublage anglais traduit d'abord les dialogues en Na'vi, puis présentent la même phrase en Na'vi, donnant ainsi au public une chance d'apprendre et de comprendre la langue.
En créant une langue entière pour le film et en utilisant le sous-titrage pour la présenter au public, James Cameron et Paul Frommer ont non seulement créé un monde plus immersif et réaliste pour Avatar, mais ont également montré comment les doublages peuvent être utilisés de manière créative pour introduire de nouvelles dialectes inventées aux spectateurs.